| 
Приветствую
всех почитателей прекрасной финской группы Poets
of the Fall, а также всех тех, кто ими
не является, но все же по каким-то причинам
читает Fall Break - наиболее полную текстовую
биографию Poets of the
Fall.
Идея написания
возникла в 2006-м году, когда Поэты Осени (а
в дальнейшем название группы будет переводиться
именно так) выпустили второй альбом Carnival
of Rust и стало очевидно, что группа
не ограничится своим дебютом Signs
of Life, а будет продолжать свою музыкальную
историю. К тому времени наблюдался всплеск интереса
к финским командам, таким как Rasmus, Apocalyptica,
Nightwish и впоследствии Lordi после своей победы
на фестивале EuroVision-2006. И Poets
of the Fall уже вовсю плыли на вершине
популярности в родной Финляндии, взломав чарты
Top-40 и прочно обосновавшись на первом месте
со своим вторым полноценным релизом. Стало ясно,
что на Поэтов в любое мгновение может обрушиться
приток внимания. И, несмотря на современное
развитие высоких технологий, время показало,
что люди по-прежнему любят читать, особенно
поклонники Poets of the
Fall. |
Информационную
основу содержания книги составили множественные
отрывки сведений о Поэтах, кропотливо собранные
некоторыми поклонниками группы, приближенными
к ним людьми и автором. Легкодоступного материала
было очень немного. Даже после того, как альбом
Signs of Life
перевалил за платиновую отметку, на официальном
сайте группы в разделе с биографией по-прежнему
не было ничего, кроме ставшей к тому времени
легендарной истории написания Марком первой
песни Late Goodbye
на полу его кухни с гитарой в руках. Второй
и последний источник относительно достоверных
данных – сайт Sam Agency, менеджмента группы
– порой давал информацию, идущую вразрез с
официальным сайтом, например, ту часть, что
касалась выхода синглов. Что касается личной
жизни Поэтов, каких-либо значимых дат или
интересных подробностей их прошлого, то эта
информация всегда тщательно скрывалась и не
выдавалась даже по прямой просьбе. Лишь случайная
утечка данных тут и там давали повод к поискам
в соответствующем направлении. Ситуация еще
больше осложнялась тем фактом, что большинство
сведений выдержали двойной перевод – сперва
с финского языка на английский, затем на русский.
Естественно, смысл при этом не мог не исказиться,
так что практически все пришлось проверять
и перепроверять заново в меру возможностей,
чтобы получить то, что вы держите сейчас в
руках.
Поэтому огромное
спасибо всем тем, чьи сведения пригодились
при написании этой книги, это: Николай
Стоинов, Элиза Вийк, Туомас Харью, Сэми Пеура,
Тийя Охман, Сэми Ярви и Poets of the Fall:
Марко Сааресто, Маркус Каарлонен и Олли Тукиайнен.
С.Н.
|